(12 июня 2015) Роман Александра Солженицына «Раковый корпус» переведен на кыргызский язык. Об этом рассказал сам автор перевода Улан Жунушбаев.
«Я профессиональный переводчик, но переводом произведений Александра Исаевича занимался в свободное от основной работы время. На это ушло 3-4 года. Мне интересно творчество Солженицына, и это уже второе его произведение, которое я перевел на кыргызский язык. Первой стала повесть «Один день Ивана Денисовича», — рассказал Жунушбаев.
Переводом произведений Александра Солженицына уже заинтересовались несколько издательств. Сейчас ведутся переговоры с издательством «Турар». И тогда, возможно, повесть «Иван Денисовичтин бир күнү» и роман «Рак корпусу» выйдут одной книгой.
Отметим, роман «Раковый корпус» является одним из центральных произведений писателя Александра Солженицына. Долгое время его не печатали в СССР, хотя он уже издавался на Западе. В России впервые вышел в 1990. В романе рассказана история фронтовика Игоря Костоглотова, который осужден в вечную ссылку в Казахстане, но, будучи онкологическим больным, приезжает на лечение в Ташкент. В раковом корпусе клиники он встречает людей разных политических убеждений и характеров, но их всех объединяет страх перед неизлечимой болезнью.
На кыргызский язык роман переведен впервые. Для поклонников творчества Александра Солженицына кыргызский перевод «Рак корпусу» доступен в электронной библиотеке «Новая литература Кыргызстана».